@CONFERENCE{MTMT:31179263, title = {Comparative Analysis of Anglicism Distribution in Russian Social Network Texts}, url = {https://m2.mtmt.hu/api/publication/31179263}, author = {Fenogenova, A. S. and Karpov, I. A. and Kazorin, V. I. and Lebedev, I. V.}, booktitle = {Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Proceedings of the International Conference “Dialogue 2017” Proceedings}, unique-id = {31179263}, year = {2017}, pages = {65-74} } @CONFERENCE{MTMT:31179234, title = {The Role of Perception in Online Adaptation of the English Interdental Fricatives by Native Speakers of Russian}, url = {https://m2.mtmt.hu/api/publication/31179234}, author = {Laidler, Kateryna}, booktitle = {Linguistics Beyond and Within. The Outskirts of the Regular. Book of Abstracts}, unique-id = {31179234}, year = {2017}, pages = {70-71} } @article{MTMT:31178750, title = {Agreement with International Corporate Names in Russian}, url = {https://m2.mtmt.hu/api/publication/31178750}, author = {Doludenko, Elena}, journal-iso = {IULC Working Papers}, journal = {IULC Working Papers}, volume = {16}, unique-id = {31178750}, issn = {1524-2110}, abstract = {Since the fall of the Soviet Union, many foreign words have been borrowed into Russian, including the names of the biggest international companies. A lot of them have kept their spelling in Latin letters to stand out among Cyrillic letters. These new loanwords are assigned one of the three genders (masculine, feminine, and neuter) in Russian, but native speakers can use different rules for gender assignment: gender can be assigned based on the formal rule (phonological or morphological criterion), semantic rule (as an analogy to the existing word or Basic Hyperonym Constraint suggested by Thornton, 2007), or default gender, which is masculine, according to Poplack, Pousada and Sankoff (1988). The aim of this study was to examine the patterns of gender assignment to corporate names spelled in English and to determine the hierarchy of the gender assignment rules. First, a Google search was conducted to collect examples of different genders assigned to fifteen company names used without their hyperonym, and then these names were divided into different types of corporations: retail, food/beverage, car manufacturers and other. The names were searched in the Russian National Corpus to check the frequency of gender assignment. Based on the data collected, the hierarchy of the gender assignment rules depends on the type of the company. For a number of company names, including retail and food/beverage corporations, hyperonyms seem to be the main gender assignment rule, while for car manufacturers, the phonological form of the word determines the gender agreement. The data do not support default gender (masculine) assignment rule.}, year = {2016}, pages = {1-18} } @article{MTMT:27410345, title = {Отголоски советского пуризма в постсоветском метадискурсе о языке}, url = {https://m2.mtmt.hu/api/publication/27410345}, author = {Nam, Hye Hyun}, journal-iso = {STUD SLAVICA ACAD SCI HUNG}, journal = {STUDIA SLAVICA ACADEMIAE SCIENTIARUM HUNGARICAE}, volume = {60}, unique-id = {27410345}, issn = {0039-3363}, year = {2015}, eissn = {1588-290X}, pages = {117-131} } @article{MTMT:31178724, title = {[N[N]] compounds in Russian: A growing family of constructions}, url = {https://m2.mtmt.hu/api/publication/31178724}, author = {Kapatsinski, Vsevolod and Vakareliyska, Cynthia}, doi = {10.1075/cf.5.1.03kap}, journal-iso = {Constructions and Frames}, journal = {Constructions and Frames}, volume = {5}, unique-id = {31178724}, issn = {1876-1933}, abstract = {Modern Russian contains a significant number of right-headed compounds modeled on Germanic [N[N]] compounds and containing recently borrowed English or German stems. The present article argues that these compounds are a family of partially lexically-specific constructions. Quantitative corpus data from the restricted semantic domain consisting of names of food/drink establishments support this claim by showing that the [N[N]] structure is specifically associated with certain head nouns. The article discusses the relationship between these and related constructions, and suggests motivations for the partial productivity of [N[N]] constructions in Russian.}, year = {2013}, pages = {69-87} } @article{MTMT:31178662, title = {Некоторые размышления о заимствованиях в современном русском языке в плане нормы и нормализации}, url = {https://m2.mtmt.hu/api/publication/31178662}, author = {Nam, Hye Hyun}, journal = {Journal of European Society and Culture}, volume = {10}, unique-id = {31178662}, year = {2013}, pages = {113-142} } @mastersthesis{MTMT:31178697, title = {Mediated metadiscourse: Print media on anglicisms in post-Soviet Russian}, url = {https://m2.mtmt.hu/api/publication/31178697}, author = {Strenge, Gesine}, publisher = {The University of Edinburgh}, unique-id = {31178697}, abstract = {This study examines attitudes towards anglicisms in Russian expressed in print media articles. Accelerated linguistic borrowing from English, a particularly visible aspect of the momentous language changes after the breakdown of the Soviet Union, has engendered a range of reactions. Print media articles spanning two decades and several central outlets are analysed to show how arguments for or against use of anglicisms are constructed, what language ideologies these arguments serve, and whether mediated language attitudes changed during the post-Soviet era. A summary of the history of Russian linguistic borrowing and language attitudes from the Middle Ages to the present day shows that periods of national consolidation provoked demands for the restriction of borrowing. Then, a survey of theories on language ideologies demonstrates that they function through the construction of commonsense argumentation in metadiscourse (talk about talk). This argumentation draws on accepted common knowledge in the Russian linguistic culture. Using critical discourse analytic tools, namely analysis of metaphor scenarios and of argumentation, I examine argumentative strategies in the mediated language debates. Particularly, the critical analysis reveals what strategies render dominant standpoints on anglicisms self-evident and logical to the audience. The results show that the media reaction to anglicisms dramatises language change in discourses of threat, justified by assumed commonsense rational knowledge. Whilst there are few reactions in the 1990s, debates on language intensified in the 2000s after Putin’s policies of state reinforcement came into effect, peaking around times of official language policy measures. Anglicisms and their users are subordinated, cast out as the Other, not belonging to the in-group of sensible speakers. This threat is defused via ridicule and claiming of the moral high ground. This commonsense argumentation ultimately supports notions of Russian as a static, sacred component of Russian nation building, and of speakers as passive. Close textual analysis shows that even articles claiming to support language change and the use of anglicisms use argumentation strategies of negativisation. Overall, a consensus on the character and role of the Russian language exists between all perspectives, emphasising the importance of rules and assigning speakers a passive role throughout.}, year = {2012} }