TY - CHAP AU - Mátételki, Péter AU - Pataki, Máté AU - Turbucz, Sándor AU - Kovács, László ED - Nagy, Miklós TI - Mutasd a hangod - automatikus jeltolmács T2 - Networkshop 2014 PB - Nemzeti Információs Infrastruktúra Fejlesztési Intézet (NIIF Intézet) CY - Budapest SN - 9789638833556 PY - 2014 PG - 6 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2834673 ID - 2834673 LA - Hungarian DB - MTMT ER - TY - CHAP AU - Pataki, Máté AU - Micsik, András AU - Kovács, László AU - Szabó, Mihály ED - Kunkli, Roland Imre ED - Papp, Ildikó ED - Rutkovszky, Edéné TI - KOPI-Fotó: Plágiumkeresés egy lefotózott oldal alapján T2 - Informatika a felsőoktatásban 2014 PB - Debreceni Egyetem Informatikai Kar CY - Debrecen SN - 9789634737124 PY - 2014 SP - 880 EP - 885 PG - 6 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2750499 ID - 2750499 LA - Hungarian DB - MTMT ER - TY - CHAP AU - Pataki, Máté AU - Pataki, Balázs AU - Tóth, Zoltán AU - Pallinger, Péter AU - Kovács, László ED - Nemzeti, Információs Infrastrukúra Fejlesztési Intézet (Budapest) TI - DRM megoldások áttekintése T2 - Networkshop 2013 PB - Nemzeti Információs Infrastruktúra Fejlesztési Intézet (NIIF Intézet) CY - Budapest SN - 9789638833532 PY - 2013 SP - 1 EP - 14 PG - 14 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2511865 ID - 2511865 LA - Hungarian DB - MTMT ER - TY - CHAP AU - Micsik, András AU - Pataki, Máté AU - Garzó, András ED - Nemzeti, Információs Infrastrukúra Fejlesztési Intézet (Budapest) TI - A KOPI Plágiumkereső terhelésének elosztása cloud környezetben T2 - Networkshop 2013 PB - Nemzeti Információs Infrastruktúra Fejlesztési Intézet (NIIF Intézet) CY - Budapest SN - 9789638833532 PY - 2013 SP - 1 EP - 7 PG - 7 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2505040 ID - 2505040 AB - Az MTA SZTAKI Elosztott rendszerek Osztálya által fejlesztett KOPI Online Plágiumkereső és Információs Portál egy egyedülálló, nyílt szolgáltatás az internetező közönség számára, amely lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját dokumentumaik valamint mások által feltöltött dokumentumok között azonos részeket, hasonlóságot, esetleg teljes egyezést keressenek. A nyelvfüggetlen algoritmusnak köszönhetően ezt bármely európai nyelven megtehetik. A KOPI rendszer felhasználóinak túlnyomó többsége a felsőoktatásban résztvevő hallgató valamint az ott dolgozó oktatók, ezért a keresések egyenlőtlenül, főleg a diplomaidőszakban érkeznek. Erősen megnő az érdeklődés akkor is, amikor a sajtó felkarolja a plágium ügyét. Az ilyen időszakokban a szerverek terhelése igen egyenlőtlen, lökésszerűen akár tízszeresére is felugrik pár napig az átlagos terheléshez képest. A BonFIRE projekt keretében lehetőségünk nyílt egy részletes kísérlet lefolytatására, annak eldöntésére, hogy miként lehet dinamikus cloud (felhő) erőforrások bevonásával a KOPI Plágiumkereső Quality of Service (QoS) paramétereit (mint például a keresési idő) egy adott határon belül tartani ún. elasztikus skálázódással, amely igény szerint dinamikusan csökkenti vagy növeli a szolgáltatás által használt erőforrások számát. A kísérlet egy cloud federációs környezetben zajlik, amely több helyszínen elhelyezett, heterogén cloud hardverekből áll. Ezeknek a lehetőségeknek a kipróbálására és a skálázási paraméterek tesztelésére eddig az éles környezetben nem volt lehetőség. A BonFIRE projekt biztosította a szükséges komplex infrastruktúrát és a monitorozási lehetőségeket a kísérletek elvégzéséhez. A KOPFire kísérlet nem csak a KOPI Plágiumkeresőnek hasznos, hanem hozzájárul a BonFIRE projekt céljaihoz is azáltal, hogy az ott használt monitorozási eszközöket értékeli, és kipróbál különböző QoS paraméterezési stratégiákat, melyből más szolgáltatások is profitálhatnak. LA - Hungarian DB - MTMT ER - TY - CHAP AU - Havasi, László AU - Szabó, Mihály AU - Pataki, Máté AU - Varga, Domonkos István AU - Szirányi, Tamás AU - Kovács, László ED - Czúni, László ED - Schöffmann, K ED - Szirányi, Tamás TI - Search in WikiImages using Mobile Phone T2 - 11th International Workshop on Content-Based Multimedia Indexing. CBMI 2013 PB - IEEE CY - Seattle (WA) SN - 9781479909551 PY - 2013 SP - 219 EP - 222 PG - 4 DO - 10.1109/CBMI.2013.6576586 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2475129 ID - 2475129 N1 - WoS:hiba:000328121300038 2019-11-11 21:08 befoglaló cím nem egyezik LA - English DB - MTMT ER - TY - THES AU - Pataki, Máté TI - Algoritmusok egynyelvű és különböző nyelvek közötti fordítások és plágiumok megtalálására PB - Pázmány Péter Katolikus Egyetem (PPKE) PY - 2013 SP - 216 DO - 10.15774/PPKE.ITK.2013.004 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2313331 ID - 2313331 N1 - DOI:10.15774/PPKE.ITK.2013.004 LA - Hungarian DB - MTMT ER - TY - JOUR AU - Pataki, Máté AU - Marosi, Attila Csaba TI - Searching for Translated Plagiarism with the Help of Desktop Grids JF - JOURNAL OF GRID COMPUTING J2 - J GRID COMPUT VL - 11 PY - 2013 IS - 1 SP - 149 EP - 166 PG - 18 SN - 1570-7873 DO - 10.1007/s10723-012-9224-5 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2168171 ID - 2168171 AB - Translated or cross-lingual plagiarism is defined as the translation of someone else’s work or words without marking it as such or without giving credit to the original author. The existence of cross-lingual plagiarism is not new, but only in recent years, due to the rapid development of the natural language processing, appeared the first algorithms which tackled the difficult task of detecting it. Most of these algorithms utilize machine translation to compare texts written in different languages. We propose a different method, which can effectively detect translations between language-pairs where machine translations still produce low quality results. Our new algorithm presented in this paper is based on information retrieval (IR) and a dictionary based similarity metric. The preprocessing of the candidate documents for the IR is computationally intensive, but easily parallelizable. We propose a desktop Grid solution for this task. As the application is time sensitive and the desktop Grid peers are unreliable, a resubmission mechanism is used which assures that all jobs of a batch finish within a reasonable time period without dramatically increasing the load on the whole system. LA - English DB - MTMT ER - TY - JOUR AU - Pataki, Máté AU - Vajna, Miklós AU - Marosi, Attila Csaba TI - Wikipedia as Text JF - ERCIM NEWS J2 - ERCIM NEWS PY - 2012 IS - 89 SP - 48 EP - 49 PG - 2 SN - 0926-4981 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2168155 ID - 2168155 LA - English DB - MTMT ER - TY - CONF AU - Pataki, Máté ED - László, Gerencsér ED - Zoltán, Horváth TI - Algorithm to search translated texts T2 - BJMT Conference of Applied Mathematics 2012 PB - Széchenyi István Egyetem PY - 2012 SP - 20 EP - 20 PG - 1 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2168152 ID - 2168152 AB - A study by Rinsche et al. on the size of the language industry in the EU shows that the estimated value of this industry within the EU Member States will be 16.5 billion EUR by 2015, and that translation alone accounts for more than 50% of this value. It is therefore important to provide good tools for translators to improve their efficiency and/or reduce their costs. At the Computer and Automation Research Institute of the Hungarian Academy of Sciences we started a one-year research project to build a usable algorithm to find translations and plagiarisms within a large foreign language document collection. The resulting tool is able to search for available translations not only within the local files of a company, but also online on a much larger scale. We incorporated this tool into our online KOPI Plagiarism Search Engine in December 2011 where everybody can try our new algorithm. LA - English DB - MTMT ER - TY - CONF AU - Pataki, Máté TI - A new approach for searching translated plagiarism T2 - 5th International Plagiarism Conference C1 - Newcastle PY - 2012 SP - 1 EP - 15 PG - 15 UR - https://m2.mtmt.hu/api/publication/2168110 ID - 2168110 LA - English DB - MTMT ER -