mtmt
Magyar Tudományos Művek Tára
XML
JSON
Átlépés a keresőbe
In English
Idézők
/
Idézések
Klasszikus művek újrafordítása
Gulyás, Adrienn [Gulyás, Adrienn (Bölcsészet), szerk.] Művészettudományi és Művészetpedagógiai Tanszék (KRE / BTK)
;
Mudriczki, Judit [Mudriczki, Judit, szerk.] Művészettudományi és Művészetpedagógiai Tanszék (KRE / BTK)
;
Sepsi, Enikő [Sepsi, Enikő (Irodalom- és kult...), szerk.] Színháztudományi Tanszék (KRE / BTK)
;
Horváth, Géza [Horváth, Géza (német irodalom), szerk.] Német Nyelv és Irodalom Tanszék (KRE / BTK)
Magyar nyelvű Tanulmánykötet (Könyv) Tudományos
Megjelent: Károli Gáspár Református Egyetem, L'Harmattan Kiadó, Budapest, Magyarország, 296 p.
2021
Sorozatok:
Károli Könyvek. Tanulmánykötet 2062-9850
Azonosítók
MTMT: 32101302
Kiadónál:
https://harmattan.hu/klasszikus-muvek-ujraforditasa-2565
ISBN:
9789634147732
Fejezetek
Nagy Andrea. A Beowulf és az alliteráló költészet fordításának kihívásai. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 13-22
Gulyás Adrienn. Humor és obszcenitás Rabelais Gargantuájának magyar fordításaiban. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 35-47
Ruttkay Veronika. Átültetések, versmagok: Robert Burns és a 19. századi magyar líra. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 81-107
Horváth Géza. Gondolatok Nietzsche szövegeinek (újra)fordításai kapcsán. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 109-121
Csikai Zsuzsanna. Sirályok Írországban – Csehov Sirályának műfordításairól és színpadi adaptációiról az ír politikai és kulturális helyzet alakulásának függvényében. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 123-135
Albert Sándor et al. A műfordító Illés Endre. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 137-150
Kiss Kornélia. Klasszikus újragondolva - gondolatok Albert Camus L'étranger című művének újrafordításáról. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 150-158
Szabó Dávid. Csajok újrafordítva - Boris Vian Elles se rendent pas compte című regényének magyar fordításairól. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 153-160
Bollobás Enikő. Hol kapja el a legény a leányt: a Rye gázlójánál vagy egy rozsmezőben?: Egy kultuszregény újrafordításáról. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 171-182
Sohár Anikó. Az amerikai tudományos-fantasztikus irodalom első fecskéje Magyarországon: Isaac Asimov novelláskötete, az Én, a robot. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 183-198
Kappanyos András. Fordítás és recepció. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 201-214
Sepsi Enikő et al. Drámafordítások egykor és ma - Klasszikusok újrafordítása (kerekasztal-beszélgetés). (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 215-229
Mudriczki Judit. Újrafordítás vagy audiovizuális adaptáció?: Szabó Lőrinc Ahogy tetszik fordításának utóélete a magyar szinkrondramaturgiai gyakorlatban. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 231-242
Domokos Johanna. „Ébredés Dale Cooper világában” – a fordítás mint reenactment. (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 243-260
Sepsi Enikő et al. Új szerzők felfedezése (kerekasztal-beszélgetés). (2021) Megjelent: Klasszikus művek újrafordítása pp. 261-274
Idézők (4)
Hivatkozás stílusok:
IEEE
ACM
APA
Chicago
Harvard
CSL
Másolás
Nyomtatás
2024-11-13 08:30
×
Lista exportálása irodalomjegyzékként
Hivatkozás stílusok:
IEEE
ACM
APA
Chicago
Harvard
Nyomtatás
Másolás