Kürtösi Katalin. A szegedi Tragédia-előadás kettős évfordulója. (1983) TISZATÁJ: IRODALMI MŰVÉSZETI ÉS TÁRSADALMI FOLYÓIRAT 0133-1167 1786-2140 37 11 83-86,
1753821
Gajdó Tamás. Függelék: A regionális és határon túli színjátszás : kísérletek a kerületi rendszer újjászervezésére és a vidéki színházi központok megteremtésére. (2005) Megjelent: Magyar színháztörténet 1920-1949 pp. 1283-1288
Nátyi Róbert. A Szegedi Fiatalok Művészeti Kollégiuma és a Szegedi Szabadtéri Játékok. (Buday György 1933-as díszlettervének forrásai). (2014) TISZATÁJ: IRODALMI MŰVÉSZETI ÉS TÁRSADALMI FOLYÓIRAT 0133-1167 1786-2140 68 12 125-130
Kovács Flóra. Az egyensúlytalanság (déséquilibre) továbbá a pluralitás jegye a québeci drámában és színházban. (2007) Megjelent: Ismét a komparatív megértésről. pp. 71-82
V Molnár et al. Az elmúlt negyedszázad magyar vonatkozású kapcsolattörténeti irodalma: az 1978–2003 között megjelent önálló művek válogatott bibliográfiája. (2004) Megjelent: Életutak találkozása, 1703–1848 pp. 138-138
Kürtösi Katalin. Kanadai könyvek magyar nyelven. (1987) ACTA HISTORIAE LITTERARUM HUNGARICARUM. ACTA UNIVERSITATIS SZEGEDIENSIS 0586-3708 24 56-69,
1753810
Frye Northrop. Részletek a Kanada irodalomtörténete c. kötet második kiadásához írt Utószóból. (1988) HELIKON IRODALOMTUDOMÁNYI SZEMLE 0017-999X 34 1-2 166-173,
2883493
Kürtösi Katalin. The Alternative Theatre Adaptation of Leacock's Sorrows of a Super Soul in Hungary. (1990) THEATRE HISTORY IN CANADA 0226-5761 11 1 86-93,
1753780
Szaffkó Péter. „The Story of Morris Panych's 7 Stories in Hungary: A Documentary Production Analysis.”. (2003) Megjelent: Performing National Identities. International Perspectives on Contemporary Canadian Theatre. pp. 198-210
Köpeczi Béla. Vajda György Mihály: A XX. századi irodalom kronológiája (1901-1980) Főmunkatársak: Kürtösi Katalin és Pál József [ismertetés]. (1992) MAGYAR TUDOMÁNY 0025-0325 1588-1245 37 4 505-506
Kürtösi Katalin. Kanadai magyar költők kétnyelvűsége. (1993) Megjelent: Régi és új peregrináció : magyarok külföldön, külföldiek Magyarországon [3 kötet] pp. 831-836,
1786973
Wärmer Júlia et al. The Contribution of Hungarian Poets to the Multicultural Canadian Literature After 1956. (2007) Megjelent: Transcultural Perspectives on Canada/Perspectives transculturelles sur le Canada pp. 63-74
Kürtösi Katalin. Poets of Bifurcated Tongues: on the Plurilingualism of Canadian-Hungarian Poets. (1993) TRADUCTION TERMINOLOGIE REDACTION: TTR 0835-8443 1708-2188 VI 2 103-130,
1266405
Stratford Madeleine. To the tower of Babel!: The multiple challenges of multilingualism. (2008) META: TRANSLATORS JOURNAL 0026-0452 1492-1421 53 457-470
Wärmer Júlia et al. The Contribution of Hungarian Poets to the Multicultural Canadian Literature After 1956. (2007) Megjelent: Transcultural Perspectives on Canada/Perspectives transculturelles sur le Canada pp. 63-74
Schendl Herbert. Language choice as a dramatic device in an early Viennese adaptation of Isaac Bickerstaff's The 'Padlock'. (2007) ARBEITEN AUS ANGLISTIK UND AMERIKANISTIK: AAA 0171-5410 32 1 25-45
Ferraro Alessandra. Palimpsestes, métissages, frôlements.: Textes immigrants et littérature québécoise. (1999) Megjelent: Palinsesti culturali: gli apporti delle immigrazioni alla letteratura del Canada pp. 141-154
Kürtösi Katalin. Code-switching and Bilingualism in Drama: Canadian examples. (1997) NEUE ROMANIA - VERÖFFENTLICHUNGSREIHE DES STUDIENBEREICHS NEUE ROMANIA 0177-7750 18 207-217,
1632346
Kovács Flóra. Az egyensúlytalanság (déséquilibre) továbbá a pluralitás jegye a québeci drámában és színházban. (2007) Megjelent: Ismét a komparatív megértésről pp. 71-82
Kürtösi Katalin. Canadian Literature in Hungarian Translation. (2001) CENTRAL EUROPEAN JOURNAL OF CANADIAN STUDIES / REVUE D ETUDES CANADIENNES EN EUROPE CENTRALE 1213-7715 1 24-29,
1632344
Andrei Andreiev et al. Translation of Canadian Literature in Bulgaria: Changes in Editor's Choices. (2012) Megjelent: Canada in Eight Tongues/Le Canada en huit langues pp. 23-29
Yankova Diana et al. A Bulgarian's Glimpse of Canada:: Overview of Translated Literary Works. (2002) CENTRAL EUROPEAN JOURNAL OF CANADIAN STUDIES / REVUE D ETUDES CANADIENNES EN EUROPE CENTRALE 1213-7715 2 109-113
Fried István. Grenzen überschreiten. Beiträge zur deutsch-ungarischen Kulturwissenschaft. Hrsg. von Thomas Bremer. Halle an der Saale, 2001.. (2001) MAGYAR KÖNYVSZEMLE 0025-0171 117 1 p. 517
Wärmer Júlia et al. The Contribution of Hungarian Poets to the Multicultural Canadian Literature After 1956. (2007) Megjelent: Transcultural Perspectives on Canada/Perspectives transculturelles sur le Canada pp. 63-74
Ármeán Otília. Serta Pacifica: Tanulmányok Fried István 70. születésnapjára. (2004) ISBN:9634826881,
1007737
Könyv/Tanulmánykötet (Könyv)/Tudományos[1007737]
Laczházi Gyula. Horatius-recepció és érzékenység Ányos Pál költészetében (kitekintéssel Berzsenyi Dánielre). (2017) Megjelent: Római költők a 18-19. századi magyar irodalomban: Vergilius, Horatius, Ovidius pp. 99-114
Pénzes Ágnes. A mítosz és azon túl: Jókai Mór Forradalmi és csataképek 1848és 1849ből című novellaciklusának beszédmódjáról. (2013) ERDÉLYI MÚZEUM 1453-0961 75 1 34-50
K Lengyel Zsolt. Neoabszolutizmus vagy önkényuralom: Megjegyzések a magyarországi Bach-korszak újabb historiográfiájához. (2008) AETAS: TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT 0237-7934 23 3 237-255
Lengyel K. Neoabsolutismus oder Willkürherrschaft? Anmerkungen zur neueren Historiographie der Bach-Ära in Ungarn. (2008) SÜDOST-FORSCHUNGEN 0081-9077 67 295-320
Kürtösi Katalin. References to History and Stereotyping Italian Characters in Canadian Plays. (2006) Megjelent: Parcours Migrants au Québec pp. 47-53,
1266313
Thompson William J. French XX Bibliography: A Bibliography for the Study of French Literature and Culture Since 1885: No. 59. (2008) ISBN:9781575911250
Sz Deme. “Játék történetekkel, maszatolás a formával”: Történet a hetediken című kanadai és a Švejk unokája című cseh drámakötetről. (2008) SZÍNHÁZ (BUDAPEST) 0039-8136 41 10 62-64
Kürtösi Katalin. Revisiting 1956: Canada the ‘Blessed Harbour’ for Hungarian Writers. (2009) Megjelent: Imaginative Spaces: Canada in the European Mind, Europe in the Canadian Mind : 4th International Conference of Central European... pp. 153-158,
1753323
Palla Mária. The Miracle Stag Leaps from Hungary to Canada. (2010) Megjelent: Migrating Memories: Central Europe in Canada. Volume I - Literary Anthology pp. 139-146
János Kenyeres. Katalin Kürtösi. “Világok találkoznak”: a ‘másik’ irodalmi ábrázolása Kanadában [“Worlds Meet”: The Literary Representation of the ‘Other’ in Canada]. (2011) CENTRAL EUROPEAN JOURNAL OF CANADIAN STUDIES / REVUE D ETUDES CANADIENNES EN EUROPE CENTRALE 1213-7715 7 95-97
Kürtösi Katalin. A 'Hont - Buday' Tragédia a nemzetközi modernizmus fényében. (2011) Megjelent: Az ember tragédiája a 80 éves Szegedi Szabadtéri Játékokon pp. 43-52,
1777065
Egyéb konferenciaközlemény/Konferenciaközlemény (Egyéb konferenciaközlemény)/Tudományos[1777065]
Nátyi Róbert. A Szegedi Fiatalok Művészeti Kollégiuma és a Szegedi Szabadtéri Játékok. (Buday György 1933-as díszlettervének forrásai). (2014) TISZATÁJ: IRODALMI MŰVÉSZETI ÉS TÁRSADALMI FOLYÓIRAT 0133-1167 1786-2140 68 12 125-130
Kürtösi Katalin. A futurizmus hatása a kanadai kultúrában és kritikában. (2012) Megjelent: Az olasz futurizmus és az európai modernség pp. 144-154,
2083071
Kürtösi Katalin. Canada in Eight Tongues/Le Canada en huit langues: Translating Canada in Central Europe/Traduire le Canada en Europe centrale. (2012) ISBN:9788021059542,
2054442
Könyv/Szakkönyv (Könyv)/Tudományos[2054442]
Kuester Martin. Canadian Studies and Canadian Literature in a Transatlantic Context:: Themes, Theories, Images, Life Writing. (2016) Megjelent: Handbook of Transatlantic North American Studies pp. 473-491
Szenczi Eszter. Canada in Eight Tongues. Translating Canada in Central Europe/Le Canada en huit lanuges. Traduire le Canada en Europe centrale. (2014) CENTRAL EUROPEAN JOURNAL OF CANADIAN STUDIES / REVUE D ETUDES CANADIENNES EN EUROPE CENTRALE 1213-7715 9 1 137-140
Nagy Judit. Katalin Kürtösi (Szerk.): Canada in Eight Tongues. Translating Canada in Central Europe. Le Canada en huit langues: Traduire le Canada en Europe Centrale. Brno, Masaryk University Press, 2012. 248.. (2013) HELIKON IRODALOMTUDOMÁNYI SZEMLE 0017-999X 59 2 287-288
Agnes Vashegyi. Katalin Kürtösi, editor. Canada in Eight Tongues. Translating Canada in Central Europe/Le Canada en huit langues. Traduire le Canada en Europe central. Brno: Masaryk University, 2012. 24 8 pages. (2013) HUNGARIAN STUDIES REVIEW 0713-8083 40 2 205-210
Popovic Diana. Canada in Eight Tongues: Translating Canada in Central Europe = Le Canada en huit langues: Traduire le Canada en Europe centrale. Editors = rédacteurs Katalin Kürtösi, Don Sparling. – Brno: Masarykova univerzita – CEACS = AECEC, 2012. – 247 p. — 154. (2012) FILOLOSKI PREGLED/ PHILOLOGICAL REVIEW 0015-1807 39 2 154-158
Kürtösi Katalin. Canadian Plays on Page and on Stage in Hungarian. (2012) Megjelent: Canada in Eight Tongues/Le Canada en huit langues pp. 209-218,
2054452
Szenczi Eszter. Canada in Eight Tongues. Translating Canada in Central Europe/Le Canada en huit langues. Traduire le Canada en Europe centrale. (2014) CENTRAL EUROPEAN JOURNAL OF CANADIAN STUDIES / REVUE D ETUDES CANADIENNES EN EUROPE CENTRALE 1213-7715 9 1 p. 139
Popovic Diana. Popovic Diana Canada in Eight Tongues: Translating Canada in Central Europe = Le Canada en huit langues: Traduire le Canada en Europe centrale. Editors = rédacteurs Katalin Kürtösi, Don Sparling. – Brno: Masarykova univerzita – CEACS = AECEC, 2012. – 247 p.. (2013) FILOLOSKI PREGLED/ PHILOLOGICAL REVIEW 0015-1807 39 2 154-158
Nagy Judit. Katalin Kürtösi (Szerk.): Canada in Eight Tongues. Translating Canada in Central Europe. Le Canada en huit langues: Traduire le Canada en Europe Centrale. Brno, Masaryk University Press, 2012. 248.. (2013) HELIKON IRODALOMTUDOMÁNYI SZEMLE 0017-999X 59 2 287-288
Agnes Vashegyi. Katalin Kürtösi, editor. Canada in Eight Tongues. Translating Canada in Central Europe/Le Canada en huit langues. Traduire le Canada en Europe central. Brno: Masaryk University, 2012. 24 8 pages. (2013) HUNGARIAN STUDIES REVIEW 0713-8083 40 2 205-210
Kürtösi Katalin. Editor’s Introduction / Avant-propos de la rédactrice. (2012) Megjelent: Canada in Eight Tongues/Le Canada en huit langues pp. 7-11,
2054447
Kuester Martin. Canadian Studies and Canadian Literature in a Transatlantic Context:: Themes, Theories, Images, Life Writing. (2016) Megjelent: Handbook of Transatlantic North American Studies pp. 473-491
Schwartzwald R. Canada in Eight Tongues: Katalin Kurtosi (Author): Canada in Eight Tongues: Translating Canada in Central Europe. Masaryk University Press. (2014) CANADIAN LITERATURE 0008-4360 220 p. 165
Nagy Judit. Katalin Kürtösi (Szerk.): Canada in Eight Tongues. Translating Canada in Central Europe. Le Canada en huit langues: Traduire le Canada en Europe Centrale. Brno, Masaryk University Press, 2012. 248.. (2013) HELIKON IRODALOMTUDOMÁNYI SZEMLE 0017-999X 59 2 287-288
Agnes Vashegyi. Katalin Kürtösi, editor. Canada in Eight Tongues. Translating Canada in Central Europe/Le Canada en huit langues. Traduire le Canada en Europe central. Brno: Masaryk University, 2012. 24 8 pages. (2013) HUNGARIAN STUDIES REVIEW 0713-8083 40 2 205-210
Kürtösi Katalin. Modernism on the 'Margin' - The 'Margin' on Modernism: Manifestations in Canadian Culture. (2013) ISBN:9783896399113,
2473311
Könyv/Monográfia (Könyv)/Tudományos[2473311]
Kuester Martin. Canadian Studies and Canadian Literature in a Transatlantic Context:: Themes, Theories, Images, Life Writing. (2016) Megjelent: Handbook of Transatlantic North American Studies pp. 473-491