Pym Anthony. Nyelvpolitikai és fordításelméleti kérdések az Európai Unióban. (2001) FORDÍTÁSTUDOMÁNY 1419-7480 3 2 5-20, 3029702
Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[3029702]
  1. Sermann Eszter. A terminológiai szabványosítás és a terminológiai harmonizáció fordítási vonatkozásai. (2014)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[2866890] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 2866890, Kapcsolat: 29006603
  2. Farkas Ildikó. Egy uniós irányelv témastruktúrája. (2011) FORDÍTÁSTUDOMÁNY 1419-7480 1 40-58
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2015325] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 2015325, Kapcsolat: 29012155
  3. Farkas Ildikó. Impact des mémoires de traduction sur la qualité de la traduction. (2009) ACTA UNIVERSITATIS SZEGEDIENSIS DE ATTILA JOZSEF NOMINATAE ACTA ROMANICA 0567-8099 26 29-41
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2015372] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2015372, Kapcsolat: 29006604
  4. Farkas Ildikó. Con-Trados? Avagy az uniós fordítók körében végzett felmérés tanulságai. (2009) FORDÍTÁSTUDOMÁNY 1419-7480 21 36-84
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2046283] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 2046283, Kapcsolat: 29012147
  5. Klaudy Kinga. Nyelv és fordítás: Válogatott fordítástudományi tanulmányok. (2007) ISBN:9789637094682
    Könyv/Tanulmánykötet (Könyv)/Tudományos[1245139] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 1245139, Kapcsolat: 29011457
  6. Lanstyák István. Az Európai Unió nyelvpolitikája és a Szlovákiában beszélt nyelvek.. (2004) FÓRUM TÁRSADALOMTUDOMÁNYI SZEMLE: A SZLOVÁKIAI MAGYAR TUDOMÁNYOS MŰHELYEK FOLYÓIRATA 1335-4361 6 4 43-66
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[25467021] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25467021, Kapcsolat: 25467021
  7. Klaudy K. A kommunikatív szakaszhatárok eltűnése a magyarra fordított európai uniós szövegekben. (2004) MAGYAR NYELVŐR 0025-0236 1585-4515 128 4 389-407
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[10306642] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 10306642, Kapcsolat: 25467047
  8. Heltai Pál. A fordító és a nyelvi normák I. (2004) MAGYAR NYELVŐR 0025-0236 1585-4515 128 4 407-434
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[20560712] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 20560712, Kapcsolat: 29012142
Horváth Ildikó. Nyelvi jogok és az Európai Unió nyelvpolitikája. (2002) FORDÍTÁSTUDOMÁNY 1419-7480 4 1 15-47, 2120607
Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2120607]
  1. Juhász Erika. The Main Aspects of Autonomous Learning in Hungray. (2013) Megjelent: Interdisciplinary Research in Humanities pp. 169-184
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[25463532] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25463532, Kapcsolat: 25463532
  2. Sermann Eszter. A terminológiai szabványosítás és a terminológiai harmonizáció fordítási hivatkozásai. (2013)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[24808867] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24808867, Kapcsolat: 29006601
  3. Rádai-Kovács Éva. Az Európai Unió szaknyelve és terminológiája. (2010) Megjelent: Szaknyelvi kommunikáció pp. 343-357
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[21083610] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 21083610, Kapcsolat: 29011351
  4. Várnai Judit Szilvia. Bibliográfia az európai uniós fordításhoz és nyelvpolitikához. (2009) FORDÍTÁSTUDOMÁNY 1419-7480 9 1 153-164
    Folyóiratcikk/Bibliográfia, repertórium (Folyóiratcikk)/Tudományos[25463432] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25463432, Kapcsolat: 25463432
  5. Tengely Adrienn. Az autonóm tanulás módszerei az elektronikus információátadó eszközök megjelenéséig: Történelmi kitekintés korabeli dokumentumok tükrében. (2009) Megjelent: Nonformális - informális - autonóm tanulás pp. 38-57
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2232758] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2232758, Kapcsolat: 25463506
  6. Forray R Katalain et al. A felnőttkori autonóm tanulás és tudáskorrekciós elköteleződés. (2009) Megjelent: Nonformális - informális - autonóm tanulás pp. 12-37
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2845717] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 2845717, Kapcsolat: 25463488
  7. Klaudy Kinga. Nyelv és fordítás: Válogatott fordítástudományi tanulmányok. (2007) ISBN:9789637094682
    Könyv/Tanulmánykötet (Könyv)/Tudományos[1245139] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 1245139, Kapcsolat: 29011353
  8. Cúth Csaba. Szlovák jogszabályok magyarra fordításának nehézségei a szlovák Polgári Törvénykönyv tükrében. (2006) FORDÍTÁSTUDOMÁNY 1419-7480 8 1 70-85
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2422734] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2422734, Kapcsolat: 22701691
  9. Várnai Judit. Az európai uniós terminológia magyar nyelvű egységesítése. (2004) SZAKNYELV ÉS SZAKFORDÍTÁS 1587-4389 2004 64-78
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[24553826] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 24553826, Kapcsolat: 29004460
  10. Klaudy K. A kommunikatív szakaszhatárok eltűnése a magyarra fordított európai uniós szövegekben. (2004) MAGYAR NYELVŐR 0025-0236 1585-4515 128 4 389-407
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[10306642] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 10306642, Kapcsolat: 29008783
Horváth Ildikó. A nemzetközi angol és a magyar tolmácspiac egy felmérés tükrében. (2003) Megjelent: Fordítás és tolmácsolás az ezredfordulón pp. 48-59, 3355144
Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[3355144]
  1. Rohonyi Borbála. A szöveggel támogatott szinkrontolmácsolás vizsgálata angol–magyar nyelvi irányban. (2019)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[31139796] [Hitelesített]
    Független, Idéző: 31139796, Kapcsolat: 29010146
Horváth Ildikó. Az autonóm tanulás kognitív összetevői: egy kutatás várt és nem várt eredményei. (2004) MODERN NYELVOKTATÁS 1219-638X 10 2-3 40-47, 2120629
Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2120629]
  1. Tengely Adrienn. Types of the autonomous learning in the light of historical sources. (2018) Megjelent: Agria Media 2017 pp. 181-190
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[31136935] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31136935, Kapcsolat: 29004265
  2. Pataky Éva et al. Irányított tolmácsolási gyakorlat – a tanulói autonómia a tolmácsolás oktatásában. (2017) MODERN NYELVOKTATÁS 1219-638X 23 2-3 7-20
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[26956244] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 26956244, Kapcsolat: 26956240
  3. Spiczéné Bukovszki Edit. Az önálló nyelvtanulóvá nevelés lehetőségei: Felsőoktatási szaknyelvtanárok nézetei a nyelvtanulói autonómiáról. (2017)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[3195731] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 3195731, Kapcsolat: 29008430
  4. Kovács Máté. Új tantárgyak: nyelvtechnológia, irányított fordítói projektmunka. (2015) Megjelent: A modern fordító és tolmács pp. 183-192
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2858464] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2858464, Kapcsolat: 24699553
  5. Tóth Éva et al. Sikerek és kudarcok: nyelvtanulás és autonómia egy pályázati projekt tükrében. (2015) Megjelent: Szaknyelvoktatás és multikulturalitás pp. 40-49
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2980984] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2980984, Kapcsolat: 29004150
  6. Spiczéné Bukovszki Edit. Az önszabályozott (autonóm) tanulás szerepe a sikeres nyelvtanulásban. (2015) Megjelent: Nyelvtanulási stratégiák, tanulói autonómia: az elmélet és a gyakorlat összehangolása pp. 49-67
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2990790] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2990790, Kapcsolat: 29008715
  7. Juhász Erika. Main aspects of autonomous adult learning in Hungary. (2012) Megjelent: Education in Transition pp. 147-165
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2843039] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 2843039, Kapcsolat: 29004252
  8. Tengely Adrienn. Az autonóm tanulás módszerei az elektronikus információátadó eszközök megjelenéséig: Történelmi kitekintés korabeli dokumentumok tükrében. (2009) Megjelent: Nonformális - informális - autonóm tanulás pp. 38-57
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2232758] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2232758, Kapcsolat: 29012627
  9. Forray R Katalain et al. A felnőttkori autonóm tanulás és tudáskorrekciós elköteleződés. (2009) Megjelent: Nonformális - informális - autonóm tanulás pp. 12-37
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2845717] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 2845717, Kapcsolat: 29012626
  10. Forray R. Katalin et al. Az autonóm tanulás és az oktatás rendszere. (2008) ÚJ PEDAGÓGIAI SZEMLE 1215-1807 1788-2400 58 3 62-68
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[1437153] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 1437153, Kapcsolat: 22702063
  11. Radvai Teréz. Az autonóm tanulás: Egy szakirodalmi kutatás részlete. (2008) Megjelent: „Tolle et lege”. Születésnapi köszöntő kötet Bodó Sándornénak pp. 65-76
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2164703] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 2164703, Kapcsolat: 22702109
  12. Tengely Adrienn. Tengely Adrienn. Az autonóm tanulás módszerei: Történelmi kitekintés korabeli dokumentumok tükrében. (2005)
    Egyéb/Nem besorolt (Egyéb)/Tudományos[24699523] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699523, Kapcsolat: 24699523
  13. Tengely Adrienn. Az autonóm tanulás „mesterei”: Történelmi esettanulmányok. (2005)
    Egyéb/Nem besorolt (Egyéb)/Tudományos[24699505] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699505, Kapcsolat: 24699505
Horváth Ildikó. The cognitive components of autonomous learning in postgraduate interpreter training. (2005) Megjelent: Supporting independent learning in the 21st century, 2121745
Könyvrészlet/Konferenciaközlemény (Könyvrészlet)/Tudományos[2121745]
  1. Nguyen Van Han. LEARNER AUTONOMY: AN EXPERIMENTAL STUDY OF LANGUAGE LEARNING STRATEGIES, LEARNING ATTITUDES AND MOTIVATION THROUGH COMPUTER ASSISTED LANGUAGE LEARNING (CALL) AMONG VIETNAMESE COLLEGE STUDENTS. (2018)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[31038581] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31038581, Kapcsolat: 28600792
  2. Neissi Sina. Learner Autonomy and English Language Proficiency among Iranian Postgraduates in Selected Universities in Malaysia. (2017)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[31038574] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31038574, Kapcsolat: 28600784
  3. Gondar Anelise Freitas. Aprendizagem autônoma na formação de intérpretes de conferência: usando a pesquisa-ação para aperfeiçoamento da prática pedagógica. (2017) TRADUÇÃO EM REVISTA 1808-6195 2017 23
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31657503] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31657503, Kapcsolat: 29523988
  4. Kovács Máté. New Courses in the Curriculum: Language Technology, Supervised Translation Project Work. (2016) Megjelent: The modern translator and interpreter pp. 207-218
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[3044813] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 3044813, Kapcsolat: 25779975
  5. Bale Richard. Promoting Learner Autonomy through Spoken Corpora. (2015)
    Egyéb/Nem besorolt (Egyéb)/Tudományos[25779951] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25779951, Kapcsolat: 25779951
  6. Wipraechtiger Janna. Futurs étudiants en interprétation de conférence: une analyse des besoins. (2015)
    Egyéb/Diplomamunka, szakdolgozat, TDK dolgozat (Egyéb)/Tudományos[31305618] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31305618, Kapcsolat: 28984907
  7. Kalčíková Terezie. Technology in Interpreter Training. (2014)
    Egyéb/Diplomamunka, szakdolgozat, TDK dolgozat (Egyéb)/Tudományos[24699354] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699354, Kapcsolat: 24699354
  8. Zidar Forte Jana. Spremljanje napredka študentov pri simultanem tolmačenju. (2013) Megjelent: Slovensko tolmaceslovje pp. 60-76
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[31302508] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31302508, Kapcsolat: 28981372
  9. Bale Richard. Spoken Corpus-based Resources for Undergraduate Initial Interpreter Training and Lexical Knowledge Acquisition: Empirical Case Studies. (2013)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[26244407] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 26244407, Kapcsolat: 26244407
  10. Clara Marcela Niño. Promoting learner generated error repair on preposition and preposition combinations through indirect written feedback and self - directed learning. (2013)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[25463557] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25463557, Kapcsolat: 25463557
  11. Wu Si et al. 刘芹; 吴丝. 基于性格特质的科技英语口译自主学习能力研究. 外语电化教学: Media in Foreign Language Instruction. (2012) TECHNOLOGY ENHANCED FOREIGN LANGUAGE EDUCATION 1001-5795 2012 6 60-65
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[25464121] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25464121, Kapcsolat: 29010605
  12. Dang Tan Tin. LEARNER AUTONOMY PERCEPTION AND PERFORMANCE: A STUDY ON VIETNAMESE STUDENTS IN ONLINE AND OFFLINE LEARNING ENVIRONMENTS. (2012)
    Egyéb/Diplomamunka, szakdolgozat, TDK dolgozat (Egyéb)/Tudományos[31038557] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31038557, Kapcsolat: 28600764
  13. 刘芹 et al. 科技口译自主学习研究初探. 上海理工大学学报: 社会科学版,: An Exploratory Study on Applying Autonomous Learning in EST Interpretation. (2011) JOURNAL OF UNIVERSITY OF SANGHAI FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY 1009-895X 33 4 255-260
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[25466166] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25466166, Kapcsolat: 25466166
  14. Dang Tin Tan. Learner Autonomy in EFL Students in Vietnam: A Discussion from sociocultural perspective. (2010) ENGLISH LANGUAGE TEACHING JOURNAL 0307-8337 3 2 3-9
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[22704237] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 22704237, Kapcsolat: 22704237
  15. Dang Tin Tan et al. Impacts of Learning Management System on Learner Autonomy in EFL Learning. (2010) INTERNATIONAL EDUCATION STUDIES 1913-9020 1913-9039 3 3 3-11
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[22704230] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 22704230, Kapcsolat: 22704230
Horváth Ildikó. Autonomous Learning and Interpreter Training. (2007) Megjelent: Interdisziplinäre Aspekte des Übersetzens und Dolmetschens/ Interdisciplinary Aspects of Translation and Interpreting pp. 537-548, 2120369
Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2120369]
  1. Balogh Dorka et al. Project work in the legal translation classroom: First results of an empirical investigation. (2018) Megjelent: Latest trends in Hungarian translation studies pp. 173-190
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[3403232] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 3403232, Kapcsolat: 27239953
  2. Pataky Éva et al. Irányított tolmácsolási gyakorlat – a tanulói autonómia a tolmácsolás oktatásában. (2017) MODERN NYELVOKTATÁS 1219-638X 23 2-3 7-20
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[26956244] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 26956244, Kapcsolat: 26956243
  3. Plankel Daniela. Warum studieren wir dolmetschen?Ein Vergleich zwischen Granada und Wien. (2012)
    Egyéb/Diplomamunka, szakdolgozat, TDK dolgozat (Egyéb)/Tudományos[31040445] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 31040445, Kapcsolat: 28602826
  4. Ibrahim-González Noraini et al. Learner Autonomy via Self-Assessment in Consecutive Interpreting for Novice Learners in a Non-Interpreting Environment. (2012) SINO-US ENGLISH TEACHING 1539-8072 1935-9675 9 4 1065-1073
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[24699315] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699315, Kapcsolat: 22924238
Horváth Ildikó. Autonomous learning: what makes it work in postgraduate interpreting training?. (2007) ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 1585-1923 1588-2519 8 1 103-122, 2120371
Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2120371]
  1. Crezee Ineke et al. ‘How did he say that?’ interpreting students’ written reflections on interprofessional education scenarios with speech language therapists. (2021) INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER 1750-399X 2021 1-20
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31939370] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31939370, Kapcsolat: 29935714
  2. Fazakas Noémi et al. Bevezetés a tolmácsolás elméletébe. (2021)
    Könyv/Oktatási anyag (Könyv)/Oktatási[31916520] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31916520, Kapcsolat: 29935232
  3. Eraslen S. et al. Virtual Worlds as a Contribution to Content and Variety in Interpreter Training: The Case of Turkey. (2020) Megjelent: The role of technology in conference interpreter training pp. 101-128
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[31205550] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31205550, Kapcsolat: 28840637
  4. Petrášová Marta. Zpětná vazba v hodinách jako prostředek výuky tlumočení. (2019)
    Egyéb/Diplomamunka, szakdolgozat, TDK dolgozat (Egyéb)/Tudományos[31305625] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31305625, Kapcsolat: 28984911
  5. Barakat Eman Mohammed. CONSECUTIVE INTERPRETER TRAINING IN A NON-STANDARD ENVIRONMENT: AN AUTONOMOUS APPROACH. (2019) International Journal of Language Academy 2342-0251 29 29 262-271
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[30882879] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 30882879, Kapcsolat: 28396874
  6. Jarka Kiihamaki. Tulkki ja omatoiminen oppiminen: Tulkki omatoiminen oppiminen materiaalien vertaileva analyysi. (2018)
    Egyéb/Diplomamunka, szakdolgozat, TDK dolgozat (Egyéb)/Tudományos[27652017] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 27652017, Kapcsolat: 27652017
  7. Li Xiangdong. Self-assessment as ‘assessment as learning’ in translator and interpreter education: validity and washback. (2018) INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER 1750-399X 12 1 48-67
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31040468] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31040468, Kapcsolat: 28602850
  8. Balogh Dorka et al. Project work in the legal translation classroom: First results of an empirical investigation. (2018) Megjelent: Latest trends in Hungarian translation studies pp. 173-190
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[3403232] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 3403232, Kapcsolat: 27239959
  9. Lee Jieun. Feedback on feedback: guiding student performance. (2018) TRANSLATION AND INTERPRETING: THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING RESEARCH 1836-9324 10 1
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[27239965] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 27239965, Kapcsolat: 27239965
  10. Seresi Márta. Videókonferencia a konferenciatolmácsolás oktatásában: a közvetítő médium hatása a tolmáccsal bővített kommunikációs helyzetre, valamint a pedagógiai folyamatra. (2017)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[3234457] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 3234457, Kapcsolat: 29010031
  11. Pataky Éva et al. Irányított tolmácsolási gyakorlat – a tanulói autonómia a tolmácsolás oktatásában. (2017) MODERN NYELVOKTATÁS 1219-638X 23 2-3 7-20
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[26956244] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 26956244, Kapcsolat: 26956244
  12. Santamaría Ciordia Leticia. Implementing safe and effective collaborative environments in technology-enhanced interpreter training. (2017) CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 2444-1961 3 1 35-55
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31040591] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 31040591, Kapcsolat: 28602981
  13. Seresi Márta. Távtolmácsolás és távoktatás a tolmácsképzésben. (2016) ISBN:9789632847986
    Könyv/Szakkönyv (Könyv)/Tudományos[3107026] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 3107026, Kapcsolat: 26063304
  14. Benjamins Publisher. Translation Studies Bibliography. (2015)
    Könyv/Bibliográfia, repertórium (Könyv)/Tudományos[25466806] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25466806, Kapcsolat: 25470757
  15. Konrad Klimkowski. Towards aShared Curriculum in Translator and Interpreter Education. (2015) ISBN:9788360097311
    Könyv/Szakkönyv (Könyv)/Tudományos[25467890] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25467890, Kapcsolat: 25467890
  16. Zi-ying Lee. The Reflection and Self-Assessment of Student Interpreters through Logbooks: A Case Study. (2015)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[31040500] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31040500, Kapcsolat: 28602886
  17. Bale Richard. Promoting Learner Autonomy through Spoken Corpora. (2015)
    Egyéb/Nem besorolt (Egyéb)/Tudományos[25779951] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25779951, Kapcsolat: 25779948
  18. Lily Lim. Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions. (2015) Megjelent: Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific pp. 351-368
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[25467878] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25467878, Kapcsolat: 25467878
  19. infotra (Blog de. Horváth, Ildikó “Autonomous learning: What makes it work in postgraduate interpreter training?” Across Languages and Cultures vol. 8, n. 1 (2007). pp. 103-122. http://www.akademiai.com/openurl.asp?genre=article&id=doi:10.1556/Acr.8.2007.1.6. (2015)
    Kutatási adat/Tudományos[25468032] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25468032, Kapcsolat: 25468032
  20. Lim Soon-Jung. Thongyek haksupcatuluy pangkwa hwu cakicwuto haksuppwunsek: kulwup suthetilul cwungsimul 통역 학습자들의 방과 후 자기주도 학습 분석: 그룹 스터디를 중심으로. (2014) The Journal of Translation Studies 15 5 181-220
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31325023] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31325023, Kapcsolat: 29010728
  21. WASHBOURNE Kelly. The self-directed learner: intentionality in translator training and education. (2014) PERSPECTIVES: STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE 0907-676X 1747-6623 22 3 373-387
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[24699321] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699321, Kapcsolat: 24699321
  22. Bale Richard. Spoken Corpus-based Resources for Undergraduate Initial Interpreter Training and Lexical Knowledge Acquisition: Empirical Case Studies. (2013)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[26244407] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 26244407, Kapcsolat: 26244403
  23. TYMCZYOSKA Maria et. IVY–INTERPRETING IN VIRTUAL REALITY. (2013)
    Egyéb/Kutatási jelentés (közzétett) (Egyéb)/Tudományos[24699320] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699320, Kapcsolat: 24699320
  24. Tymczyńska Maria et al. he pedagogical evaluation of SL IVY with students of interpreting at AMU. (2013) Megjelent: CONVEGNO INTERNAZIONALE LE INTERAZIONI MEDIATE DA INTERPRETE: METODOLOGIE E MODELLI pp. 70-72
    Egyéb konferenciaközlemény/Absztrakt / Kivonat (Egyéb konferenciaközlemény)/Tudományos[25467907] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25467907, Kapcsolat: 25467907
  25. Wu Si et al. 刘芹; 吴丝. 基于性格特质的科技英语口译自主学习能力研究. 外语电化教学: Media in Foreign Language Instruction. (2012) TECHNOLOGY ENHANCED FOREIGN LANGUAGE EDUCATION 1001-5795 2012 6 60-65
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[25464121] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25464121, Kapcsolat: 25464121
  26. Plankel Daniela. Warum studieren wir dolmetschen?Ein Vergleich zwischen Granada und Wien. (2012)
    Egyéb/Diplomamunka, szakdolgozat, TDK dolgozat (Egyéb)/Tudományos[31040445] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 31040445, Kapcsolat: 28602838
  27. FAN Dinghong. The development of expertise in interpreting through self-regulated learning from trainee interpreters. (2012)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[24699319] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699319, Kapcsolat: 24699319
  28. Ibrahim-González Noraini et al. Learner Autonomy via Self-Assessment in Consecutive Interpreting for Novice Learners in a Non-Interpreting Environment. (2012) SINO-US ENGLISH TEACHING 1539-8072 1935-9675 9 4 1065-1073
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[24699315] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699315, Kapcsolat: 24699315
  29. 刘芹 et al. 科技口译自主学习研究初探. 上海理工大学学报: 社会科学版,: An Exploratory Study on Applying Autonomous Learning in EST Interpretation. (2011) JOURNAL OF UNIVERSITY OF SANGHAI FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY 1009-895X 2011 4 255-260
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[25467591] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25467591, Kapcsolat: 25467591
  30. Ahn Tae youn. Second Language Learning in Language-Exchange Interactions: A Sociocultural and Discourse Analytic Study. (2011)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[31040626] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31040626, Kapcsolat: 28603019
  31. Noraini Ibrahim- González. E-learning in Interpreting didactics: student's attitudes and learning patterns, and instructor's challenges. (2011) JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION: JOSTRANS 1740-357X 16 224-241
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[22704204] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 22704204, Kapcsolat: 22704204
  32. Fan Dinghong. Towards a more relevant skill-oriented interpreter training for Chinese student. (2010) Megjelent: Teaching and Testing Interpreting and Translating pp. 261-285
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[22704178] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 22704178, Kapcsolat: 22704178
  33. Tymczynska Maria. Integrating in-class and online learning activities in a healthcare interpreting course using Moodle. (2009) JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION: JOSTRANS 1740-357X 12 149-165
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[22704243] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 22704243, Kapcsolat: 22704174
Horváth Ildikó. Autonóm tanulás és tolmácsképzés. (2007), 2439665
Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[2439665]
  1. Balogh Dorka et al. Intézményközi együttműködés keretei között végzett projektmunka a szakfordítóképzésben. (2017) Megjelent: Iránytű az egyetemi fordítóképzéshez pp. 199-221
    Könyvrészlet/Könyvfejezet (Könyvrészlet)/Tudományos[3288068] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 3288068, Kapcsolat: 26997927
  2. Fata Ildikó et al. Feladattípusok a szakfordítóképzős hallgatók számára oktatott ,,tolmácsolási gyakorlat" című tantárgyban.. (2013) Megjelent: Szaknyelv és szakfordítás pp. 94-105
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[23388770] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 23388770, Kapcsolat: 23388770
Horváth Ildikó. Creativity in interpreting. (2010) INTERPRETING 1384-6647 1569-982X 12 2 146-159, 2120375
Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2120375]
  1. Fazakas Noémi et al. Bevezetés a tolmácsolás elméletébe. (2021)
    Könyv/Oktatási anyag (Könyv)/Oktatási[31916520] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31916520, Kapcsolat: 29935535
  2. Wang Xiangyu et al. The market's expectations of interpreters in China: A content analysis of job ads for in-house interpreters Xiangyu Wang and Xiangdong Li, Xi'an International Studies University, China. (2020) JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION: JOSTRANS 1740-357X 34 118-149
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31740746] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 31740746, Kapcsolat: 29650137
  3. Wang Xiangyu et al. The market’s expectations of interpreters in China:: A content analysis of job ads for in-house interpreters. (2020) JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION: JOSTRANS 1740-357X 2020 34 p. org/issue34/art_wang.php
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31591580] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31591580, Kapcsolat: 29440846
  4. Kim Daejin et al. Creativity and simultaneous interpretation-the two shall never meet?. (2019) INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUALISM 1367-0069 1756-6878 23 6 1316-1332
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31064323] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 31064323, Kapcsolat: 28638461
  5. Van Obberghen Mathieu et al. Simultaneous Interpretation of Neosemanticisms in EU Press Conferences: Translations of «Hotspot», «Relocation» and «Resettlement» into Dutch and German. (2018) CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 2444-1961 4 1 65-87
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31356669] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31356669, Kapcsolat: 29044394
  6. Seresi Márta. Videókonferencia a konferenciatolmácsolás oktatásában: a közvetítő médium hatása a tolmáccsal bővített kommunikációs helyzetre, valamint a pedagógiai folyamatra. (2017)
    Disszertáció/PhD (Disszertáció)/Tudományos[3234457] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 3234457, Kapcsolat: 29010037
  7. Seresi Márta. Távtolmácsolás és távoktatás a tolmácsképzésben. (2016) ISBN:9789632847986
    Könyv/Szakkönyv (Könyv)/Tudományos[3107026] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 3107026, Kapcsolat: 26063303
  8. van Obberghen Mathieu. Onderzoek naar het tolken van neologismen: analyse en reflectie: Casus: EU-persconferenties met simultaanvertolking. (2016)
    Egyéb/Nem besorolt (Egyéb)/Tudományos[26557742] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 26557742, Kapcsolat: 26557742
  9. Mansour Amini et al. Interpreters’ Perceptions on Their Profession and Quality in Malaysian Conference Interpreting. (2016) STUDIES IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING 2372-9740 2329-311X 4 1
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[25466799] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25466799, Kapcsolat: 25466799
  10. Benjamins Publisher. Translation Studies Bibliography. (2015)
    Könyv/Bibliográfia, repertórium (Könyv)/Tudományos[25466806] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25466806, Kapcsolat: 25466806
  11. A r t h. G r a u e n T r a d u c c i ó i I n t e r p r e t a c i ó: F a c u l t a t d e T r a d u c c i ó i I n t e r p r e t a c i ó. (2015)
    Egyéb/Segédlet (Egyéb)/Oktatási[25466948] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25466948, Kapcsolat: 25466948
  12. Audrey Ramirez -. Are we here for the same reason?: Exploring the motivational values that shape the professional decision making of signed language interpreters.. (2015)
    Egyéb/Diplomamunka, szakdolgozat, TDK dolgozat (Egyéb)/Tudományos[25466726] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25466726, Kapcsolat: 25466726
  13. Muňoz Martín Ricardo. Una instantánea movida de la investigación en procesos de traducción. (2014) MonTI Special Issue - Minding Translation 2014 1 9-47
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[24699189] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 24699189, Kapcsolat: 24699189
  14. Bittnerová Zuzana. Problém v simultánnom tlmočení a subjektívne faktory ovplyvňujúce jeho riešenie. (2014) Megjelent: KONTEXTY SÚDNEHO PREKLADU A TLMOČENIA III. pp. 20-34
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[31040727] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31040727, Kapcsolat: 28603110
2021-04-18 13:22