Gósy M et al. A terpeszkedő szerkezetek hatása a feldolgozásra. (2005) MAGYAR NYELVŐR 0025-0236 1585-4515 129 4 473-487, 195866
Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[195866]
  1. Hrenek Éva. Terminusok részleges szinonímiája: A funkcióigés szerkezetek megnevezésének és értelmezésének különböző módjai. (2021) Megjelent: A grammatikától a retorikáig pp. 298-307
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[32117121] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 32117121, Kapcsolat: 30226112
  2. Fóris Ágota. Fordítás és terminológia: Elmélet és gyakorlat. (2020)
    Könyv/Monográfia (Könyv)/Tudományos[31659903] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31659903, Kapcsolat: 29875316
  3. Pankovics Gergő. A verbális rövid távú memóriáról és az oktatásban betöltött szerepéről. (2020) ANYANYELV-PEDAGÓGIA 2060-0623 13 3 p. 1
    Folyóiratcikk/Rövid közlemény (Folyóiratcikk)/Tudományos[31807370] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 31807370, Kapcsolat: 29770771
  4. Fóris Ágota et al. A szakírás és a dokumentáció mint nyelven belüli szakfordítás. (2019) Megjelent: Dokumentáció, tartalomfejlesztés és szakírás pp. 37-58
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[30908403] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 30908403, Kapcsolat: 28811246
  5. Laczkó Mária. Hogyan dolgozzák föl a tanulók a tanári beszédet?. (2015) Megjelent: A nyelv: rendszer, használat, alkalmazás pp. 71-91
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[2975728] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 2975728, Kapcsolat: 25234916
  6. Horváth Péter Iván. A szakfordítások lektorálása: Elmélet és gyakorlat. (2011) ISBN:9789639902718
    Könyv/Szakkönyv (Könyv)/Tudományos[23725145] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 23725145, Kapcsolat: 21403638
  7. Mészáros KE. A beszédszünetek szerepe az iskolások spontán beszédében. (2011) Megjelent: A pszicholingvisztikától a beszédtechnológiáig pp. 77-87
    Könyvrészlet[21769185] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 21769185, Kapcsolat: 21769185
  8. Kemény G. A nyelvtől a stílusig: Válogatott tanulmányok, cikkek. (2010) ISBN:9789639902398
    Könyv/Szakkönyv (Könyv)/Tudományos[1426299] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 1426299, Kapcsolat: 21111052
  9. Fóris Á. A fordítás skálafüggetlen hálómodellje. (2010) Megjelent: Hálózatkutatás pp. 122-141
    Könyvrészlet[21112606] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 21112606, Kapcsolat: 21112606
  10. Heltai Pál. Fordítás, relevancia, feldolgozás.. (2009) MODERN NYELVOKTATÁS 1219-638X 15 1-2 13-28
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[1709278] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 1709278, Kapcsolat: 10310760
  11. Kardos Orsolya Szabó. Az európai uniós szövegekben előforduló szenvedő szerkezetek fordításáról. (2009) FORDÍTÁSTUDOMÁNY 1419-7480 11 2 56-69
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[25498652] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 25498652, Kapcsolat: 10310759
  12. Kemény G. Az analitikus kifejezésmód érvényesülése újabb nyelvhasználatunkban. (2009) MAGYAR NYELVŐR 0025-0236 1585-4515 133 3 263-274
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[196983] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 196983, Kapcsolat: 10310758
  13. Fóris Ágota. A fordítás skálafüggetlen hálómodellje. (2009) FORDÍTÁSTUDOMÁNY 1419-7480 11 1 5-21
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2780372] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2780372, Kapcsolat: 10310761
  14. Vincze Veronika. A félig kompozicionális szerkezetek gépi fordításainak lehetőségéről. (2009) Megjelent: Válogatás az I. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia előadásaiból pp. 207-218
    Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[1866702] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 1866702, Kapcsolat: 10310763
  15. Fóris Ágota. Kutatásról nyelvészeknek: Bevezetés a tudományos kutatás módszertanába.. (2008) ISBN:9789631963236
    Könyv/Szakkönyv (Könyv)/Tudományos[2780323] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 2780323, Kapcsolat: 10310764
  16. Vincze V. A puszta főnév + ige komplexumok státusáról. (2008) Megjelent: LingDok 7. Nyelvész-doktoranduszok dolgozatai pp. 279-297
    Könyvrészlet[10310762] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 10310762, Kapcsolat: 10310762
Heltai Pál. A fordítás monitor modellje és a fordítói beszédmód.. (2010) Megjelent: Nyelv, beszéd, írás pp. 95-110, 1795082
Könyvrészlet/Szaktanulmány (Könyvrészlet)/Tudományos[1795082]
  1. Horváth Ildikó. Bevezetés a tolmácsolás pszichológiájába. (2015) ISBN:9789632846743
    Könyv/Szakkönyv (Könyv)/Tudományos[2980804] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 2980804, Kapcsolat: 25217344
Lanstyák István et al. Universals in Language Contact and Translation. (2012) ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 1585-1923 1588-2519 13 1 99-121, 2410414
Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[2410414]
  1. Yue Ming et al. Translationese and interlanguage in inverse translation: A case study. (2021) ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 1585-1923 1588-2519 22 1 45-63
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[32072074] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 32072074, Kapcsolat: 30547915
  2. Granger Sylviane et al. The Multilingual Student Translation corpus: a resource for translation teaching and research. (2020) LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION 1574-020X 54 4 1183-1199
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31741728] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 31741728, Kapcsolat: 29652510
  3. Kotze Haidee. Converging What and How to Find Out Why An Outlook on Empirical Translation Studies. (2020) Megjelent: NEW EMPIRICAL PERSPECTIVES ON TRANSLATION AND INTERPRETING pp. 333-371
    Könyvrészlet/Konferenciaközlemény (Könyvrészlet)/Tudományos[31493908] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 31493908, Kapcsolat: 29247680
  4. Ivaska Ilmari et al. Constrained language use in Finnish: A corpus-driven approach. (2020) NORDIC JOURNAL OF LINGUISTICS 0332-5865 1502-4717 43 1 33-57
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31493910] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 31493910, Kapcsolat: 29247681
  5. De Sutter Gert et al. On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: a multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach. (2019) PERSPECTIVES: STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE 0907-676X 1747-6623
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31096248] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 31096248, Kapcsolat: 28694864
  6. Szymor Nina. Translation: universals or cognition? A usage-based perspective. (2018) TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES 0924-1884 1569-9986 30 1 53-86
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[30552841] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 30552841, Kapcsolat: 28010615
  7. Kruger Haidee. That again: A multivariate analysis of the factors conditioning syntactic explicitness in translated English. (2018) ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 1585-1923 1588-2519 2018 1-33
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[30467524] [Egyeztetett]
    Független, Idéző: 30467524, Kapcsolat: 28694863
  8. Ghia Elisa et al. THE LANGUAGE OF DUBBING AND ITS COMPREHENSION BY LEARNER-VIEWERS. A RESOURCE FOR SECOND LANGUAGE ACQUISITION?. (2016) ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 1585-1923 1588-2519 17 2 231-250
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[26364844] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 26364844, Kapcsolat: 26364844
  9. Bernardini Silvia. DISCOVERY LEARNING IN THE LANGUAGE-FOR-TRANSLATION CLASSROOM: CORPORA AS LEARNING AIDS. (2016) CADERNOS DE TRADUCAO 1807-9873 36 1 14-35
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[26364845] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 26364845, Kapcsolat: 26364845
  10. Halverson Sandra L. THE STATUS OF CONTRASTIVE DATA IN TRANSLATION STUDIES. (2015) ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 1585-1923 1588-2519 16 2 163-185
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[25634879] [Admin láttamozott]
    Független, Idéző: 25634879, Kapcsolat: 25634879
Klaudy Kinga et al. Re-domestication, repatriation, and additional domestication in cultural back translation. (2020) ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 1585-1923 1588-2519 21 1 43-65, 31385115
Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[31385115]
  1. TAŞ İLMEK Seda. Metinsiz Geri Çevirilerde Yan Metin Çevirisi, Çeviri Kararları ve Yöntemleri. (2020) Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2687-2846 29 188-209
    Folyóiratcikk/Szakcikk (Folyóiratcikk)/Tudományos[32033278] [Nyilvános]
    Független, Idéző: 32033278, Kapcsolat: 30099977
2021-10-26 10:41